シリア:西側の失われた機会

(へ ジャンピエロベンチュリ)
05/02/16

血と破壊のXNUMX年目のシリアの危機は、西側世界のすべての弱点を露呈させました。 質問は最初から合法性と法律のレベルで議論されました:米国とヨーロッパは、アサド政府が西側自体がに基づいて設計した民主主義のパラメータに値するかどうかを理解するのに時間を無駄にしましたその法的および社会的資源ですが、危機がもたらした歴史的機会については十分に反映されていません。

2003年にサダムフセインが廃止されて以来、アラブ諸国における大統領王朝政権の追放の連鎖は止まっていません。 I governi via via rovesciati con interventi etero diretti sono sempre stati tuttavia a sfondo laico, con una “sacralità” autodefinita secondo le regole classiche dei regimi monopartitici.政府は、ヘテロ直接介入によって徐々に打倒されてきましたが、常に世俗的な背景を持ち、一党体制の古典的な規則に従って自己定義された「神聖さ」を持っています。 Una sacralità debole, a volte folcloristica, al netto delle crudeltà endemica di ogni dittatura, perfino simpatica.弱い神聖さ、時には民俗的であり、すべての独裁者の固有の残酷さを除いて、同情的でさえあります。

Mai sono state lese però le maestà delle dinastie monarchiche, quelle che dal Marocco al Golfo di Aqaba rappresentano la culla della conservazione ea tratti dell'oscurantismo.しかし、君主王朝の威厳は決して損なわれていません。モロッコからアカバ湾にかけての威厳は、保護のゆりかごと不明瞭な時期を表しています。 Nessuno in Occidente si è mai permesso di giudicare i regni del Golfo Persico, né tantomeno di mettere il dito nei loro delicati e spesso fragili equilibri interni.西側の誰もペルシャ湾の王国を自分自身で判断することを許可したことがなく、その繊細でしばしば壊れやすい内部バランスに指を置くことははるかに少ない。

フセイン王とその息子アブダラ、サウジアラビア、バーレーン、カタールによって啓発されたハシェミットヨルダンは別として、クウェートにはすべて共通の特徴があります。 。 

È curioso come l'Occidente si sia sempre affrettato a cospirare e ad armarsi contro sistemi senz'altro discutibili, magari repressivi e corrotti, ma spesso anche imbevuti di velleità sociali che in altri Paesi arabi sono escluse a priori.西側が、おそらく抑圧的で堕落した、疑いの余地のない疑わしいシステムに対して常に陰謀を企て、武装することを急いでいるのは不思議ですが、他のアラブ諸国では先験的に排除されているという社会的野心もしばしば染み込んでいます。 Tanto più curioso se pensiamo che l'Occidente di cui parliamo non è più quello legato al modello colonialista vittoriano ma quello che si vuole paladino di diritti umani e civili.私たちが話している西部は、もはやビクトリア朝の植民地主義モデルに関連するものではなく、人権と市民権を擁護したいものであると考えると、さらに好奇心が強くなります。 Quello che sembra pronto a battersi per riforme strutturali perfino all'interno della sfera famiglia e dell'identità di genere.家族の領域と性別のアイデンティティの中でさえ、構造改革のために戦う準備ができているように見えるもの。

Proprio la Siria, così come l'Iraq del primo Saddam, sono stati il banco di prova di un disegno quasi socialista, spunto di riflessione per eredità nasseriane, bene o male legate ad una forma di emancipazione araba spesso auspicata dalle stesse potenze occidentali.シリア自体は、最初のサダムのイラクのように、ほとんど社会主義的なデザインの試験場であり、ナッセリアの遺産のための思考の糧であり、西側の勢力自身がしばしば望むアラブ解放の形態に良いか悪いかを結びつけていました。 Se i regimi Baath in una logica di Guerra fredda finivano nell'orbita sovietica (più che altro per la presenza di Israele), il crollo dei muri ideologici avrebbe dovuto quanto meno suscitare una forma di revisione dei rapporti tra mondo occidentale e mondo arabo.冷戦の論理におけるバース政権がソビエトの軌道で終わった場合(主にイスラエルの存在による)、イデオロギーの壁の崩壊は少なくとも西側世界とアラブ世界の間の関係の修正の形を誘発するはずです。

Con riguardo alla Siria, notiamo invece che all'isolamento di allora è seguito l'ostracismo ancora maggiore degli ultimi tempi.シリアに関しては、代わりに、当時の孤立に続いて、最近のさらに大きな追放が続いたことに注意します。 Comprensibile l'avversione dei liberismi di Reagan, della Thatcher, di Bush e perfino del neoatlantico Sarkozy ad un modello social-nazional-repubblicano.レーガン、サッチャー、ブッシュ、さらには新大西洋のサルコジの自由主義が社会的、国家的、共和国的モデルに嫌悪されていることは理解できます。 Molto meno comprensibile che tutti gli altri europei si siano adeguati.他のすべてのヨーロッパ人が適応したことは、はるかに理解しにくいです。

私たちの視線はアラブ大統領主義の抑圧的な側面を超えており、私たちはこれを認識していますが、シリア(そして死んだイラクとリビアの一部)のような現実のイデオロギー的野心が彼らを現実から遠く離れた歴史に置いたと言わなければなりません シックとシンプリタイター 世界中の独裁者。

L'Occidente così attento ai diritti individuali a volte però non fa distinzione fra teoria e pratica e finisce per privilegiare le officine anche teoriche dell'immobilismo.しかし、西側は個人の権利に非常に注意を払っているため、理論と実践を区別せず、不作為の理論的ワークショップを支持することになります。 Gli assegni in bianco ad una Turchia sempre meno memore del disegno laico di Ataturk ne sono una mezza prova.アタチュルクの世俗的なデザインをますます意識していないトルコへの空白のチェックは、これの半分の証拠です。

政治は理論で行われているわけではありません。私たちは何世紀にもわたって西洋の首相を導いてきた地政学的な皮肉に固執しています。 言い換えれば、世俗的な政府をイスラムの狂信的な形態に置き換えるという単なるリスクは、少なくともほとんどの人が指摘していない疑いを引き起こしたはずです。

Nessun Paese arabo può definirsi antesignano del progresso, sia chiaro, ma vanno riconosciuti quei progetti (tra cui la Siria) quantomeno intenzionati a realizzare uno Stato moderno e laico, lontano dai cliché tradizionali a cui per abitudine ricolleghiamo il mondo islamico.アラブ諸国はそれ自体を進歩の先駆けとして定義することはできませんが、明確にしましょう。しかし、私たちがイスラム世界を習慣的に接続している伝統的な決まり文句から遠く離れた、現代的で世俗的な国家を作ることを少なくとも意図しているプロジェクト(シリアを含む)は認められなければなりません。 A Damasco, così come nellaダマスカスだけでなく、 ジャマーハレレリヤ di Gheddafi, uno spazio per le minoranze etniche e per le diverse confessioni, almeno in teoria è sempre stato riconosciuto.少なくとも理論的には、少数民族とさまざまな宗派のためのスペースであるカダフィは常に認識されてきました。 In Paesi come l'Arabia Saudita viceversa, esiste ancora il reato di apostasia a danno dei cristiani…逆に、サウジアラビアのような国では、キリスト教徒に損害を与える使徒職の犯罪がまだあります...

Le scelte di noi occidentali a volte sono bizzarre.私たち西洋人の選択は時々奇妙です。 Ridurre tutto a interessi economici ci sembra limitato e gretto.すべてを経済的利益に還元することは、私たちには限られた狭心のように思えます。 Vogliamo ancora credere romanticamente di essere capaci si sbagliare o semplicemente di contraddirci…私たちはまだ、自分たちが間違っている、または単に自分自身と矛盾する可能性があるとロマンチックに信じたいと思っています...

(写真:Andrea Cucco)