高防衛研究センターの36°Cocimコースを完了しました:いくつかの要点考察

(へ マルコ・ヴァレリオ・ベルニ)
24/09/15

18週間後、彼らはその後、ローマのパラッツォサルヴィアーティの素晴らしい環境で開催された、XNUMX日間の「住宅」フェーズに直面しました。その後、彼らは、切望された権威ある??を取得するために相対的な最終試験を受けました。 "特許"。

このコースは、防衛省によって周期的に開催されており、訪問者に、実際には民軍協力の最新のフレームワーク、および民事および軍事防衛(繰り返しを言い訳)、保護の分野で施行されている規制および手続き分野を提供することを目的としています。国、国連、EU、NATOレベルでの市民および市民緊急計画。

また、今年、再び強調されたのは、必要があった場合、そして必要があった場合、システム国の新しい防衛モデルですか? それを実行するために呼び出されたすべてのアクター(市民および軍隊)の考え方を特徴付けるべきであり、すべてが常に関与しているさまざまな現実(制度的およびその他)間のますます顕著な協力に基づいているべきですか?国に対する外部(および内部のさまざまな種類)の脅威への可能な対応、そしてとりわけ、それらの多様性、複雑さ、拡散、および実際にはあらゆる種類のリスクに照らして(??システム国??)今日は服従しました。

出発点は当然、国の強さは必然的に事業の継続性を保証する能力にも依存しなければならないという認識(すべての管理者、とりわけすべての政治家の法則にますます浸透するはずです)によって構成されます。原因に関係なく、緊急事態または(可能な限り)危機が発生した場合の政府の行動、国家の重要な利益の保護、人口の保護、および国家の経済的、生産的、ロジスティック的および社会的能力(それらを引き起こした人間または自然)。

Per far ciò, nello scenario multi-tasking odierno, è altresi necessario sempre più non solo abituarsi a ??cooperare??, abbattendo le tradizionali barriere tra ??mondo militare??これを行うために、今日のマルチタスクシナリオでは、協力することに慣れるだけでなく、軍事世界間の伝統的な障壁を打ち破る必要性もますます高まっています。 e ??mondo civile??, ma anche, e soprattutto, a ??saper cooperare??, integrando e/o compensando reciprocamente, sempre di più, le capacità decisionali ed operative delle rispettive strutture, nel rispetto delle attribuzioni e dei compiti istituzionali di ciascuno.および??市民の世界??だけでなく、そして何よりも、協力する方法を知っている??、権限および制度的タスクに準拠して、それぞれの構造の意思決定および運用能力を統合および/または相互に補償することそれぞれの。

したがって、共通の言語を開発する(継続する)他の大きな必要性は、さまざまなアクターが、言われたことによって、互いに相互作用するスキルと能力を磨くことができるようにすることができます。コンテキストはますます 包括的なアプローチ との活動に 問題解決 内部のセキュリティ、外部のセキュリティ、防御の境界線でさえも時間の経過とともにますます曖昧になり、従来の主人公が新しいモデルで他の人をサポートするようになったシナリオで発生する状況に直面するよう求められました組織的および管理的および新しい技術的ソリューション。

In tale ottica, l'??auspicio è che questo processo di ??simbiosi??この観点から、希望は??共生のこのプロセス?? tra le varie realtà trovi sempre maggior sviluppo, anche se l??'obiettivo, per quanto ambizioso, non appare affatto facile: da una parte, si tratta di far interloquire insieme una miriade di soggetti, ognuno con le proprie norme di riferimento, le proprie strutture, i propri schemi gestionali ed operativi;さまざまな現実の中で、目標がどんなに野心的であっても、簡単に見えなくても、これまで以上に発展していることがわかります。一方では、無数の被験者をそれぞれ独自の参照基準で相互作用させることが問題です。独自の構造、独自の管理および運用スキーム。 dall??altro, riuscire a vincere la naturale diffidenza (per certi versi comprensibile) che, specialmente nel mondo dell'??industria, ancora si ha nel ??condividere??一方で、特に産業の世界では、まだ??共有??に存在する自然な不信(ある意味で理解できる)を克服することができます。 il proprio自分のもの ノウハウ (明確に定義されたコンテキストではありますが)、これは、公共の装置が応答するように求められているロジックとは異なるロジックに応答します。 Un grande passo in avanti potrebbe essere costituito dal fatto che, in futuro, sia la stessa Presidenza del Consiglio (per le responsabilità insite nelle sue prerogative, anche e soprattutto in subiecta materia) a ??prendersi carico??大きな前進は、将来、評議会自体の議長であるという事実によって構成される可能性があります(その特権に固有の責任のために、そしてとりわけsubiectamateriaで)??担当する?? della questione (e non più solo il Ministero della Difesa, che potrebbe incolpevolmente rischiare di risultare ??"vox clamantis in deserto”), affinchè si possa giungere ad una visione veramente d'??insieme di quello che ormai sembra essere il migliore e più moderno approccio per difendere il nostro ??sistema-Paese?? e, quindi, gli interessi della nostra nazione.質問の(そして、無邪気に危険を冒す可能性のある国防省だけでなく、??「砂漠のvox clamantis」)、これにより、現在最高と思われるものの真の全体像に到達することができます。私たちの「国のシステム」、したがって私たちの国の利益を守るためのより現代的なアプローチ。