アーネスト・ヘミングウェイ:昔と海

アーネスト·ヘミングウェイ
モンダドリ編
頁。 135

Vi sono libri che sono stati scritti per essere letti una volta e poi dimenticati sul ripiano di una libreria, altri sono stati scritti per essere usati, di tanto in tanto, per reperire informazioni utili.一度読んだ後、本棚の棚に忘れてしまった本もあれば、役に立つ情報を見つけるために時々使われるように書かれた本もあります。 Infine, una piccola parte, sono stati scritti per essere immortali, per essere letti ogni estate e posati nuovamente sullo scaffale già sapendo che un anno passa presto.最後に、小さな部分は、不滅であるように書かれ、毎年夏に読まれ、XNUMX年がもうすぐ経過することをすでに知っている棚に再び置かれました。 Non c'è bisogno di dire che, per quanto mi riguarda, "Il vecchio e il mare" appartiene a quest'ultima categoria.言うまでもなく、「老人と海」は後者の範疇に入る。

最初にそれを読んだとき、おそらくXNUMX年前、いつからか覚えていません。それ以来、それが私の手に渡るたびに読んだことがあります。
昨夜、本を調べて何か読むものを探していたところ、「老人と海」を見つけたので、それ以上進む必要はありませんでした。

老いた漁師、できる限り彼の世話をする少年、海、そして人と自然の間の生活のための闘争、これらはこれまでに書かれた最も美しい小説のXNUMXつの成分です。
Hemingway è riuscito, con il suo racconto, a far vivere i suoi personaggi.ヘミングウェイは、彼のストーリーで、彼のキャラクターを生き生きとさせることに成功しました。 L'enorme marlin, i pescecani, il tuna, la stessa lenza da pesca, ci parlano attraverso le parole ei pensieri del vecchio Santiago.巨大なマーリン、サメ、マグロ、釣り場自体は、古いサンティアゴの言葉と考えを通して私たちに語りかけます。
XNUMX日間の不運、そして最後に、人生の冒険、古い漁師と彼の獲物、長さXNUMXメートル半のカジキの間の闘い。 Lotta che si consuma nel Golfo, nell'Oceano Atlantico, al largo de L'Avana, tra le profondità immense del mare.湾内、大西洋、ハバナ沖、広大な海底の間で行われる戦い。
老人は海を恐れていません、彼はその要素であり、彼はすべての生き物、特に彼が生きるために(そして時には生き残るために!)殺すことを余儀なくされているものさえも尊重するので、海を尊重します。
おそらく彼は、戦いの後に獲物を奪うサメをあまり評価していません。
Il vecchio pescatore ha vinto la sua battaglia, forse l'ultima.古い漁師はおそらく最後の戦いに勝った。 Tornato al porto riacquista però il rispetto di tutti i giovani pescatori che osservando ciò che resta del grande pesce possono solo immaginare la lotta che si è svolta in mare.しかし、港に戻ると、彼は大きな魚の残骸を観察し、海で起こった闘争を想像することしかできないすべての若い漁師の尊敬を取り戻します。
若いマノリンは、老人を助けるために戻ってきました。

私の数行が確かに正当な信用を与えていない素晴らしい本。
彼の「老人と海」を持ったヘミングウェイは、私たちに彼自身の消えない記憶を残しました。

あなたを読むとき、あなたの老人と彼の獲物であるマーリンによって不滅にされた考えがあなたにも行きます。
 

アレッサンドロルゴロ